返回 SAMƎ SEABack to SAMƎ SEA
A fin whale carried into port pinned to a containership's bow

未及时减速的代价 · 一头鳍鲸被集装箱船船首带入港口。当船速过高,碰撞往往是致命的。 The cost of not slowing down · a fin whale carried into port, pinned to a containership's bow. At full speed, a strike is almost always fatal.

[ 解决方案档案 · 第七章 · 实证数据 ] [ Solutions Archive · Chapter VII · Field Evidence ]

船速从 15 节降至 10 节:
致死碰撞概率
79% 降至 20%

Slowing from 15 to 10 Knots:
Lethal-Strike Probability
Falls from 79% to 20%

IWC / NOAA FisheriesIWC / NOAA Fisheries 加州 Blue Whales Blue Skies 项目 Blue Whales Blue Skies, California 2025

科学研究和实地项目的数据共同表明,降低船速是目前最有效、成本最低的减少鲸类船撞死亡的手段。当船速从 15 节降至 10 节,一次碰撞造成鲸类死亡的概率从 79% 降至约 20%

Both controlled science and large-scale field programs converge on the same conclusion: reducing vessel speed is the single most effective — and cheapest — way to cut lethal whale strikes. Drop ship speed from 15 to 10 knots and the probability that a collision kills the animal falls from 79% to roughly 20%.

速度与死亡概率的关系

Speed and the Probability of Death

国际捕鲸委员会(IWC)与美国国家海洋和大气管理局(NOAA)的研究确立了船速与鲸类死亡概率之间的明确关系:

Research from the International Whaling Commission (IWC) and the U.S. National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA) has established a clear relationship between vessel speed and whale mortality:

15.7 节以上
Over 15.7 kn
~100%
碰撞几乎必然致命
A strike is almost certainly fatal
10 节
10 knots
~20%
致死概率显著下降
Lethal-strike probability drops sharply
10 节以下
Below 10 kn
致死概率进一步下降
Lethal-strike probability falls further

速度的影响作用于两个层面:一是碰撞本身的冲击力——速度越高,船体对鲸类造成的创伤越严重;二是鲸类的反应时间——较慢的船速给了鲸类更多时间感知并规避危险。

Speed matters in two ways. The first is impact force itself — the faster the hull, the more catastrophic the trauma. The second is reaction time — a slower vessel gives the whale more time to detect the threat and move out of the way.

加州的实证:Blue Whales Blue Skies 项目

The California Test Bed: Blue Whales Blue Skies

加州"蓝鲸蓝天"(Blue Whales Blue Skies)自愿减速项目提供了大规模实证数据。2025 年夏季减速季结果:

California's Blue Whales Blue Skies voluntary slowdown program provides the largest field dataset to date. Results from the 2025 summer season:

这是迄今为止规模最大的自愿减速项目,也是最有力的现实验证。

It is the largest voluntary slowdown program ever run — and the strongest real-world evidence we have.

"这些数据证明,自愿减速在实践中是可行的,
而且效果显著。
问题不是方法是否有效,
而是愿不愿意去做。"

"The data show that voluntary slowdowns are feasible in practice
— and that they work.
The question is not whether the method is effective.
The question is whether we are willing to use it."

Blue Whales Blue Skies 项目研究团队 Blue Whales Blue Skies research team

自愿措施的局限

The Limits of Voluntary

然而,自愿措施存在根本性局限。加州项目的长期数据显示,航运公司的遵守率长期在 50% 上下徘徊,意味着在任何时候,约有一半的过境船舶并未减速。

But voluntary programs have a structural ceiling. Long-term California data show shipping-company compliance hovers around 50%: at any given moment, roughly half the transiting fleet is still running at full speed.

2025 年 1 月,NOAA 撤回了一项拟扩大美国东海岸船速限制范围的提案,理由是来自航运业的反对意见。科学家警告,这一决定使极度濒危的北大西洋露脊鲸(现存不足 360 头)面临更大风险。

In January 2025, NOAA withdrew a proposal that would have expanded U.S. East Coast vessel-speed restrictions, citing industry opposition. Scientists warned the move increases risk to the critically endangered North Atlantic right whale — fewer than 360 of which remain.

强制措施的必要性

The Case for Mandatory Rules

研究人员和保护组织普遍认为,自愿减速项目虽有价值,但无法取代强制性规定。

Researchers and conservation groups broadly agree: voluntary slowdowns are valuable, but they cannot substitute for binding rules.

2024 年,国际海事组织(IMO)将地中海西北部认定为"特别敏感海域"(PSSA),为在该区域实施强制减速提供了法律框架。但具体措施的落实仍需各国政府主动推动。

In 2024, the International Maritime Organization (IMO) designated the northwestern Mediterranean a Particularly Sensitive Sea Area (PSSA), creating a legal framework for mandatory slowdowns in the region. But turning that framework into rules on the water still depends on national governments choosing to act.

"法律框架已经到位,
现在需要的是决策者的勇气和决心,
在更大范围内强制执行船舶减速措施。
如果对所有航运公司都有约束力,
就能为行业创造公平竞争环境。"

"The legal framework is in place.
What's needed now is the courage and determination of policymakers
to enforce vessel slowdowns at scale.
Made binding for every shipping company,
it creates a level playing field for the whole industry."

Nicolas Entrup · OceanCare 国际关系总监 Nicolas Entrup · Director of International Relations, OceanCare
分享这篇报告 Share this report

数据来源

Sources